當前位置: Language Tips> 翻譯經驗
分享到
《中共中央關于制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》(以下簡稱《建議》)提出創新、協調、綠色、開放、共享五大發展理念,集中體現了我國“十三五”期間乃至更長時期的發展思路、發展方向和發展著力點。我們將分別以五大發展理念為主題,陸續推出相關術語的譯法。本期圍繞創新發展,從《建議》中挑選了14條術語,涉及創新發展的方向、戰略、政策和重大工程等內容。
引領型發展
leading-edge development
創新驅動發展戰略
innovation-driven development strategy
優進優出戰略
strategy for optimizing imports and exports
網絡強國戰略
national cyber development strategy
國家大數據戰略
national big data strategy
藏糧于地、藏糧于技戰略
food crop production strategy based on farmland management and technological application
智能制造工程
smart manufacturing initiative
大科學工程
Big Science project
能源安全儲備制度
energy security reserve system
金融宏觀審慎管理制度
macroprudential regulation of the financial sector
普惠性創新支持政策體系
inclusive policies for the support of innovation
企業研發費用加計扣除政策
policy of additional tax deductions for enterprise research and development
協同創新
collaborative innovation
眾創、眾包、眾扶、眾籌
crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding
(來源:中央編譯局,編輯:Helen)
上一篇 : 《殺死一只知更鳥》名句摘錄
下一篇 : 88屆奧斯卡頒獎禮精彩語錄
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn