亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

悼文 memorial essay

[ 2011-04-06 14:25]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

每逢清明時節,中國人會去掃墓祭祖,在祖先墳前獻上祭品、鮮花,燒些紙錢。有的人還會寫悼文,緬懷逝去的親人。

請看《中國日報》的報道:

Memorial website babaoshan.com.cn, which was launched by the Beijing Funeral Administration in 2005, offers registered members virtual flowers and songs for loved ones with just a click of the mouse.

八寶山祭奠網站(babaoshan.com.cn)的注冊會員只需一點鼠標,就可以為所愛的人送上虛擬鮮花和歌曲。八寶山網站由北京殯葬管理處在2005年創建。

Users can also upload pictures or memorial essays about loved ones to share with family and friends.

用戶還可以上傳至愛親人的照片或為其撰寫的悼文,和親友一同懷念。

在上面的報道中,memorial essay就是“悼文”,是悼念死者的文章,這種祭奠形式自古就有。而virtual flowers(虛擬鮮花)則是online tribute(網上悼念)興起后才出現的新形式。為了環保,政府還鼓勵人們實行online funeral(網上葬禮)。

在古代,到了Tomb-Sweeping Day清明節),人們要去先祖的墳上獻上sacrificial offering(祭品),燒些fake paper money(紙錢)。在送走逝者時,古人除了會寫memorial essay,還會寫elegiac couplet(挽聯),唱elegy(挽歌)。現代人則流行送wreath(花圈)。

相關閱讀

公墓“續租費” renewal fees

清明節“綠色祭掃”

什么是“花葬”

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn