亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

索尼無頭公雞廣告嘲笑法國隊世界杯出局
Sony headless chicken ad mocks French World Cup team

[ 2010-06-25 15:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

索尼無頭公雞廣告嘲笑法國隊世界杯出局

Sony mocks France's World Cup team Wednesday with a full-page newspaper ad for Playstation ad showing a healess chicken with the words "Game Over".[thegamingliberty.com]

南非世界杯雙語大觀

Get Flash Player

Sony took a cheeky swipe at France's disastrous World Cup team Wednesday with a full-page newspaper ad for Playstation showing a cock with its head blown off above the words "Game Over."

The video game console ad did not make specific reference to the team, but the cock is a clear reference to an unofficial symbol of France which features on French footballers' jerseys.

The headless bird was a photo-montage and "no animal was killed," noted the small print at the bottom of the ad on the back page of Liberation newspaper. Sony was not immediately available for comment on the ad.

L'Equipe sports newspaper said last week that for failing to dump the national squad's coach Raymond Domenech, the French football badge should "no longer be the cock but the headless chicken."

The players were due to fly back to a humiliated country that has largely written them off as spoiled millionaires led by an incompetent coach and unworthy of the blue jersey worn by the 1998 world champions.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

法國隊在本屆世界杯賽上恥辱出局,本周三索尼公司在報紙上登出一則PS游戲機的整版廣告,對法國隊大加嘲諷。在這則廣告上,一只雄雞被砍掉了腦袋,下面的文字寫道“游戲結束”。

雖然廣告并未指名道姓,但這只公雞的寓意已經非常明顯,因為雄雞圖案是法國足球隊服的一大特色,堪稱法國隊的非官方標志。

這則在《解放報》末版刊出的“無頭公雞”廣告是一張合成圖,廣告底部用小字寫道“沒有動物被殺”。索尼公司尚未對該廣告做出評論。

法國體育媒體《隊報》于上周稱,由于法國國家隊主帥雷蒙德?多梅內克未被換下馬,法國隊的標志“不應該再是雄雞,而應換成無頭雞”。

遭淘汰而打道回府的法國隊令法國舉國蒙羞,法國國內痛批現在的法國隊是一個無能的教練帶著一群被寵壞的百萬富翁,他們根本沒有資格身披1998年那支世界杯冠軍法國隊的藍色戰袍。

相關閱讀

阿內爾卡被炒 法國隊集體罷訓

齊達內當選法國“最受喜愛的名人”

卡納瓦羅當選2006年“歐洲足球先生”

足球英語:“出局”怎么說

德國雇主協會:員工上班可看世界杯

“嗚嗚祖拉”惹人厭 商家伺機推消音器

英首相助威世界杯 官邸將升英格蘭旗

巴西妓女借熱世界杯 推出色情T恤

(中國日報網英語點津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

cheeky:無恥的

photo-montage: 集成照片(制作法);蒙太奇照片

write off: to regard as worthless, lost, obsolete, etc.(認定…失敗,或沒有價值、不可救藥等)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn