亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

美第一夫人肖像現身反皮草廣告 引風波
Fur flies over picture of Michelle Obama in ad

[ 2010-01-08 09:17]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美第一夫人肖像現身反皮草廣告 引風波

A new anti-fur poster, released by PETA, shows (L-R) country singer Carrie Underwood, US first lady Michelle Obama and talk show hosts Oprah Winfrey and Tyra Banks.(Agencies)

Animal rights group PETA has used the image of Michelle Obama without her consent on a new poster that praises the U.S. first lady for not wearing fur, the White House said on Wednesday.

The poster, which PETA says was put up at just two metro rail stations in the U.S. capital, features Michelle Obama, talk-show hosts Oprah Winfrey and Tyra Banks and country singer Carrie Underwood under the headline "Fur-free and Fabulous."

"We did not consent to it," said Semonti Stephens, a spokeswoman for the first lady.

Stephens confirmed that Michelle Obama did not wear fur, but was unaware whether she had seen the poster.

A White House official said the White House had contacted PETA, or People for the Ethical Treatment of Animals, about the poster.

But PETA, known for its attention-grabbing campaigns, did not appear to be backing down.

Its president, Ingrid Newkirk, said in a statement her US-based organization had not asked the White House to fund or promote the campaign, "as they can't do such things."

But she said that Michelle Obama has issued a statement indicating that she doesn't wear fur, "and the world should know that in PETA's eyes, that makes her pretty fabulous," she said.

A PETA poster promoting vegetarianism was banned in Britain last year for wrongly implying that eating meat caused swine flu.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

美國白宮于本周三稱,動物權益組織“善待動物協會”未經第一夫人米歇爾?奧巴馬的許可,將其肖像用在了一幅宣傳海報上,意在稱贊第一夫人不穿皮草。

善待動物協會稱,該海報僅張貼在美國首都的兩個地鐵站,海報的大標題為“不穿皮草也迷人”,出現在海報上的名人包括米歇爾?奧巴馬、脫口秀主持人奧普拉?溫芙瑞、提拉?班克斯和鄉村歌手凱莉?安德伍德。

第一夫人的女發言人西門提?史蒂芬斯說:“他們并沒有得到我們的準許。”

史蒂芬斯證實說米歇爾?奧巴馬的確不穿皮草,但不知道她是否看到了這張海報。

白宮一名官員稱,白宮已就海報事宜聯系了善待動物協會。

然而,以愛搞引人注目的宣傳活動而聞名的善待動物協會貌似并沒有讓步的意思。

總部位于美國的善待動物協會的主席英格里德?紐科克在一項聲明中說,該組織沒有請求白宮給予資金支持或宣傳該活動,“因為他們不會做這些事的”。

但她說,米歇爾?奧巴馬曾發表過一份聲明表示她不穿皮草,“大家應該知道,在善待動物協會眼中,不穿皮草的第一夫人看起來很美。”

去年,善待動物協會的一張宣傳素食主義的海報在英國被禁,因為該海報做出了錯誤的暗示:吃肉會患上豬流感

相關閱讀

圣誕在即 米歇爾攜女探訪病童

《魅力》年度女性揭曉 米歇爾蕾哈娜登榜

米歇爾白宮大轉呼啦圈 宣傳兒童健康

法第一夫人網站登名人畫像遭熱議

《人物》百位最美麗人物揭曉 米歇爾登榜

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

Tyra Banks: 提拉?班克斯,出生于1973年,美國杰出的黑人模特,1994年和1996年兩次被評為“世界上最美麗的50名女人”之一。

back down: to withdraw from a position, opinion, or commitment 放棄;讓步;打退堂鼓(I see he has backed down from the position he took last week. 我注意到他放棄了上星期的立場。)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn