礦難
[ 2008-10-07 09:00 ]
為認真貫徹落實黨中央、國務院關于加強尾礦庫安全生產工作的要求,深刻吸取山西襄汾“9.8”尾礦庫特別重大潰壩事故教訓,經國務院同意,國務院安全生產委員會從10月開始,將利用3個月的時間,在全國范圍內開展一次尾礦庫安全生產大檢查。
請看《中國日報》的報道:
Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatalmining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety (SAWS) announced on its website.
在過去幾個月重大礦庫事故頻發的情況下,國家安全生產監督管理局日前在其網站上表示要從10月11日起展開為期三個月的安全檢查以防止更多煤礦事故的發生。
在上面的報道中,mishap就是an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事故”的意思,coalmine mishap/accident都是“煤礦事故”的意思,即“礦難”。那么accident跟mishap到底有什么區別呢?
我們常用的accident除了指an unexpected happening, often harmful, causing injury etc“意外事故”以外,還可以指anything that happens suddenly or by chance without an apparent cause“意外的、偶然的事”,比如:He met Tom in town by accident.(他在鎮上跟湯姆偶遇);而mishap則專指那些“不幸的、意外的事故”。
(英語點津 Helen 編輯)
|