當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。新一期熱詞榜出爐了。
1. '巴黎恐襲'主謀確認身亡
2. APEC領導人穿'巴隆他加祿'
3. 馬云APEC會場推銷'eWTO'
4. 國足憾平'出線'希望渺茫
5. '快遞公司'泄密將被重罰
6. 二孩政策致'精子庫'緊張
7. 我國力推'綠色生活方式'
8. 蓋茨基金會推'環保廁所'
1. 巴黎恐襲
Paris terror attacks
請看例句:
The suspected mastermind of the Paris terror attacks was killed in a police raid in a suburb of the French capital on Wednesday, the office of Paris Prosecutor said in a statement on Thursday.
巴黎檢察官辦公室19日發表聲明稱,巴黎系列恐襲幕后主使嫌犯已于18日在警方突襲巴黎郊區行動中喪命。
巴黎恐襲共造成129人死亡、300多人受傷。"伊斯蘭國"極端組織已經宣稱對巴黎恐襲負責(claim responsibility for the attacks),并稱這是為了報復(in retaliation for)法國空襲"伊斯蘭國"領土、侮辱先知穆罕默德。現年28歲的阿卜杜勒-哈米德是摩洛哥裔比利時人(Moroccan-origin Belgian national),他被認為是13日巴黎恐怖襲擊的主謀(mastermind)。法國方面經過指紋比對(after comparing fingerprints)證實,阿卜杜勒-哈米德已在警方突擊行動中喪命,"我們在建筑物中發現布滿彈孔的(riddled with bullets)尸體就是他"。法方表示還不清楚他是被警方擊斃(be killed in police gunfire),還是引爆炸彈自殺身亡(blow himself up),還是被公寓內女同謀引爆的炸彈炸死的(die in a suicide blast triggered by a woman in the apartment)。
上月在埃及墜毀的俄客機也確認遭恐怖分子襲擊,"伊斯蘭國"也宣稱對該起事件負責。俄方已經宣布,對提供線索者懸賞5000萬美元(offer $50m in rewards for information)。近日,法俄在敘利亞對"伊斯蘭國"自詡的"首都"(so-called caliphate)拉卡發動了持續3日的空襲行動,擊斃至少33名恐怖分子。而對于"伊斯蘭國"殘殺中國人質事件,國家主席習近平表示,中國強烈譴責(strongly condemn)"伊斯蘭國"極端組織殘殺中國公民這一暴行(the ruthless murder of a Chinese man held hostage by the Islamic State extremist group),并表示恐怖主義是人類的公敵(terrorism is the common enemy of mankind)。
[相關詞匯]
圣戰分子 jihadist
武裝分子 militant
極端分子 extremist
反恐 counter-terrorism
屠殺 massacre/slaughter
2. 巴隆他加祿
Barong Tagalog
請看例句:
The Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders donned the Philippines' national costume Barong Tagalog for the family photo shooting on Wednesday.
18日,APEC領導人身著菲律賓傳統服裝"巴隆他加祿"拍攝全家福。
自從1994年印尼總統蘇哈托(Haji Mohammad Suharto)為每位參加會議的領導人"量體裁衣"后,由東道主向與會領導人提供統一樣式、具有本地特色的傳統服裝(traditional costumes),便成為APEC領導人非正式會議一條不成文的規定。
"巴隆他加祿"是一種絲質緊身襯衣,長可及臀,領口如同一般可以扎領帶的襯衫,長袖(long-sleeved),袖口如同西服上裝。前領口直到下襟兩側,都有抽絲鏤空圖案,花紋各異,頗為大方。"巴隆他加祿"的布料很特殊,是由半透明薄綢(semi-sheer)和菠蘿纖維(pineapple fiber)制成,然后在布料上繡花,布質與繡功決定它的價錢,出名產地為中部的阿克蘭省(Aklan),當地鄉村幾乎家家戶戶種菠蘿,從菠蘿葉刮出纖維(fiber)以后,用特殊方法結成長線才能織成布。
往屆APEC峰會領導人們的"全家福"著裝可謂五花八門,從墨西哥顏色鮮艷的婚禮襯衫(brightly-colored wedding shirts)到加拿大的皮質飛行員夾克(leather bomber jackets),還有印度尼西亞的蠟染襯衫(Batik-print shirts)。
今年APEC領導人所穿的菲國國服由該國設計師卡布拉爾(Paul Cabral)親手裁制,他用4個月時間為21位與會領導人量身定制了符合該國家和地區傳統的服裝(traditional barong shirt)。例如,美國總統奧巴馬身材高大(tall frame),衣服上會裝點美國建筑物(American architecture);中國國家主席習近平的服裝上有高高的竹子和竹葉飄落(tall bamboo with cascading leaves)的圖樣,日本首相安倍晉三的有櫻花刺銹,文萊蘇丹的則有穆斯林風(Muslim style)。
[相關詞匯]
亞太經合組織 Asia-Pacific Economic Cooperation
成員經濟體 member economies
全家福 family photo
部長會議 Ministerial Meeting
高官會 Senior Officials' Meeting
3. 電子世貿組織
e-World Trade Organization(eWTO)
請看例句:
Alibaba founder Jack Ma says the world needs "eWTO," a new global trade agreement to help small businesses and developing countries in the era of online commerce.
阿里巴巴創始人馬云表示,電子商務時代呼喚建立"電子世貿組織"——一種新型的全球貿易協定,來幫助小企業和發展中國家謀利。
eWTO全稱為e-World Trade Organization(電子世貿組織),是馬云的一個設想。他表示,在上個世紀,世貿組織(WTO)發揮了很重大的作用,讓許多大企業把生意做到了全世界。如今,互聯網可以幫助中小企業將產品賣到五湖四海。馬云在APEC工商領導人峰會上發表演講稱:"15年來,我們一直在中國建立支付(payment)、物流(logistics)、電子商務平臺(e-business platform)和跨境平臺(cross-border platform),我們希望在全球也搭建這樣一個電子商務平臺,我們稱之為eWTO。"
馬云強調,他關注如何用科技幫助更多的人,幫助更多世界上的中小企業(small and medium-sized enterprises)。他指出,貿易是一種自由,貿易不應該被用來作為對抗其他國家的工具(Trade is a freedom. Trade should not be used as a tool against other nations)。
[相關詞匯]
電子商務 electronic commerce
電子業務(電子商務) e-business
電商 online retailer
企業-企業 B2B(Business to Business)
企業-消費者 B2C(Business to Customer)
消費者-企業 C2B(Customer to Business)
消費者-消費者 C2C(Customer to Customer)
4. 出線
enter the next round
請看例句:
In a qualification match for 2018 FIFA Russia World Cup on Tuesday evening, Team China drew with Team Hong Kong of China in a goalless match. China is left with a slim hope of entering the next round.
在17日晚進行的2018年俄羅斯世界杯亞洲區預選賽中,中國隊0比0戰平中國香港隊,出線希望渺茫。
當天比賽,國足的射門數次擊中門柱橫梁(hit the woodwork and posts for several times),于大寶的一次有爭議射門(a controversial goal)也未被裁判確認有效。從數據統計上看,國足上半場比賽控球(take possession of the ball)率高達70%,但只獲得了2個角球(corner kick)機會,射門有5次(five shots)。
根據本屆世界杯亞洲區預選賽規則(according to the rules of World Cup Qualifiers Asian section),40強賽8個小組的小組第一(team with most points in the eight groups)與4個成績最好的小組第二(along with four runners-up with better results)將晉級(be qualified for)12強賽。
在體育比賽中,運動員、運動隊在小組賽(group stage)結束后進入下一輪稱為出線(enter the next round)。
[相關詞匯]
預選賽 qualification match/qualifier
守門員 goalkeeper
門線 goal line
罰球區 penalty area
加時賽 play-off
請看例句:
5. 快遞公司
courier company
Chinese courier companies might face fines of up to RMB50,000 and license revocation for leaking customers' personal information, according to draft regulations unveiled on Monday.
16日公布的快遞條例草案指出,我國快遞公司泄露用戶信息將面臨最高5萬元罰款,及吊銷許可證的處罰。
快遞公司可以用courier/express company來表示。Courier意為"送遞急件的信差"。"快遞服務"可用courier service表示。《快遞條例(征求意見稿)》規定,快遞公司泄露用戶信息(leak customers' personal information)將面臨最高5萬元的罰款,并吊銷許可證(revoke license)。
繼快遞實名制(real name policy for parcels)11月1日實施后,用戶面臨隱私威脅(privacy threat)。國務院法制辦公室16日起就《快遞條例(征求意見稿)》公開征求意見(solicit public opinion),該條例有望成為用戶信息安全的又一法律保障。根據意見稿,快遞企業要建立快件運單(waybills)及電子數據管理制度,定期銷毀快件運單(regularly destroy waybills)。針對此前飽受消費者詬病的"暴力分揀"(rough handling of parcels/rough sorting method)行為,意見稿明確禁止以危險方法處理快件,經營快遞業務的企業分揀作業時,應當規范操作,不得拋扔踩踏快件(toss or step on parcels)。
[相關詞匯]
物流 logistics
運輸 transportation
分揀 sorting
配送 distribution
交付 delivery
門到門 door-to-door
倉儲 warehousing
6. 精子庫
sperm banks
請看例句:
China's sperm banks are already facing a shortage of donors, and the two-child policy may put more pressure on the institutions.
中國的精子庫本就面臨捐獻者不足的問題,而"全面二孩"政策或許將加劇精子庫資源緊張。
據報道,"全面二孩"政策(overall two-child policy)宣布后,越來越多的不孕不育夫婦(couples with fertility problems/infertile couples)前往當地醫院和精子庫(sperm banks)咨詢。南昌市醫科所附屬醫院生殖中心護士長薛潔表示,"實際上,來咨詢生二孩(have a second child)的不孕不育夫婦有所增加。"根據中國人口學會2012年底的數據,我國不孕不育患者已達4000萬人,占到20歲至49歲人口的12.5%。
與此同時,精子銀行雖然屢次招募捐精志愿者(repeated efforts to recruit more sperm donors),但仍然面臨健康精子短缺(shortage of healthy sperm)的問題。目前的政策為捐精者年齡需在22歲到45歲之間,健康記錄(health records)和精子質量(sperm quality)必須滿足嚴格要求,精子才可用于人工受精(artificial insemination).
[相關詞匯]
人口老齡化 aging population
輔助生殖技術 assisted reproductive technology
試管嬰兒 test tube baby
微創手術 microsurgery
自然懷孕 natural pregnancy
7. 綠色生活方式
green lifestyles
請看例句:
China has designated June of each year "National Ecological Civilization Month" as it plans a campaign to encourage its public to lead green lifestyles.
我國計劃開展活動,鼓勵公眾培養"綠色生活方式",將每年6月設為"全民生態文明月"。
環保部(Ministry of Environmental Protection)近日印發《關于加快推動生活方式綠色化的實施意見》,明確提出力爭到2020年,生活方式綠色化的政策法規體系在我國初步建立,公眾綠色生活方式(green lifestyles)的習慣基本養成,最終全社會實現生活方式和消費模式(consumption pattern)向勤儉節約、綠色低碳(green and low-carbon)、文明健康的方向轉變。
同時,意見要求各地全面構建推動生活方式綠色化的全民行動體系,將生活方式綠色化全民行動納入文明城市、文明村鎮、文明單位、文明家庭創建內容。引導企業采用先進的設計理念(design philosophy)、使用環保原材料(environment friendly material)、提高清潔生產水平,促進生產、流通、回收(recycling)等環節綠色化;引導綠色飲食(green dining)、推廣綠色服裝、倡導綠色居住、鼓勵綠色出行,推進衣、食、住、行等領域綠色化。
[相關詞匯]
生活方式綠色化試點 pilot green lifestyles
社會轉變過程 transformation process
政策制度 policies and rules
完善保障措施 improve safeguards
森林旅游 forest tourism
自然保護區 nature reserves
濕地公園 wetland parks
8. 環保廁所
eco-friendly toilet
請看例句:
The China National Tourism Administration will work with the Bill & Melinda Gates Foundation to further the nation's "toilet revolution", it was announced on Thursday to mark World Toilet Day. The foundation will support introducing advanced eco-friendly toilet technology in less-developed regions in China, especially in those areas lacking water, the administration said in a statement.
19日是"世界廁所日",國家旅游局當天宣布將與蓋茨基金會合作,推進中國的"廁所革命"進程。國家旅游局發布聲明稱,蓋茨基金會將在中國欠發達地區(尤其是缺水地區)引進先進的環保廁所技術。
蓋茨基金會還將資助有關研究機構開展研究(fund institutions to conduct research),以改善我國公共廁所的條件(improve public toilets in the country)。今年1月,國家旅游局局長李金早在全國旅游工作會議上表示,從今年開始,將用3年時間,通過政策引導、資金補助、標準規范等手段持續推進旅游廁所革命("toilet revolution" at tourist sites)。
我國旅游廁所存在數量過少(insufficient numbers)、質量低劣(unhygienic conditions)、分布不均、管理缺位(lack of management)等突出問題。
此外,滴滴出行平臺也順勢推出為司機找廁所的服務(launch a toilet-finding service for drivers),通過"廁所信息服務",滴滴司機可查找距離當前位置最近的廁所(locate the nearest toilets based on their current location),還能對廁所的環境進行評分,并參考其他司機的點評(review other drivers' ratings of the toilets),考慮是否選擇該廁所"到此一游"。數據顯示,79%的司機每天被"如廁難"問題困擾(find it difficult to find public toilets every day)。
[相關詞匯]
排便 defecate
排尿 urinate
腹瀉 diarrhea
上廁所 nature calls
(來源:中國日報手機報,編輯:丁一)
上一篇 : 一周熱詞回顧(11.7-11.13)
下一篇 : 一周熱詞回顧(11.21-11.27)
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn