亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 兩會(huì)語錄

2014兩會(huì)代表精彩語錄之一(雙語)

[ 2014-03-05 11:47] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2014雙語讀兩會(huì)

 

"Hong Kong is now at a major crossroads. Whether there are now too many tourists or investors from the mainland is an issue to be considered by the whole of society. It also requires talks between the government of the Hong Kong Special Administrative Region and the central government in order to find a win-win solution."

-- Tien Pei-Chun, a member of the CPPCC National Committee and leader of the Hong Kong Liberal Party.

2014兩會(huì)代表精彩語錄之一(雙語)

“香港面臨一個(gè)十字路口,內(nèi)地游客是否太多,內(nèi)地投資者是否太多,這需要全社會(huì)思考。這需要港府與中央政府共同協(xié)商,尋找一個(gè)雙贏出路。”

——香港旅游局局長田北俊

 

"Cycling is the most environmentally friendly and energy-saving way of commuting. I will ride a bike to all the NPC sessions during my tenure."

-- Wu Bixia, a deputy to the National People's Congress and professor at the Voice and Opera Department at the Central Conservatory of Music. 

2014兩會(huì)代表精彩語錄之一(雙語)

“騎車是最環(huán)保、最節(jié)約的出行方式,在我任期內(nèi)都會(huì)騎車來。”

——全國人大代表、中央音樂學(xué)院聲樂歌劇系教授吳碧霞

 

 

"The fight against smog also requires us to root out the hidden corruption behind the failure in government supervision, as well as bringing down both 'tigers' and 'flies'.

-- Sun Taili, a member of the CPPCC National Committee and chairman of the board of the Qingda Group, referring to the established metaphors for senior and low-ranking officials involved in corruption.

2014兩會(huì)代表精彩語錄之一(雙語)

“治理霧霾也要‘老虎蒼蠅一起打’,要挖出監(jiān)管不力背后可能隱藏的腐敗。”

——全國政協(xié)委員孫太利

 

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn